LAKIKI很喜歡當口譯,

我也曾經做過很多年的口譯...

 

口譯對我來說,

不單純只是把國語翻譯成日語,

或者日語翻譯成國語那麼簡單;

對我來說口譯這檔事其實是把神奇的鑰匙,

它可以打開溝通的大門,

讓雙方都可以理解彼此的想法跟心意.

 

這一兩天我幫忙朋友翻譯,

被翻譯的日本人一直謝謝我,

她說她覺得我在翻譯的時候,

不只是把她說的東西翻譯成中文,

更把她的心意傳達給對方,

讓彼此的心都有獲得交流的感覺!

 

其實我對於口譯這檔事一直是這麼想的,

翻譯其實誰都會,

但是要如何抓到對方想要傳達的話中精神,

或者讓雙方的關係變的更合諧,

絕對是口譯最重要的使命!

因為溝通這件事情,

就是應該要往好的方向前進,

否則溝通一點意義都沒有!

 

不過我很開心,

因為這次的幫忙,

讓想要溝通的兩方都理解了彼此的想法,

然後我隱隱約約覺得,

他們更加深了他們的共識後,

兩方的關係都更進了一步!

我認為這就是身為口譯的成就感.

如果口譯只是翻譯話的本身,

那麼買台翻譯機就好了,

但是就因為我是個活生生的人,

也有顆還在跳動的心,

所以就應該好好的運用這些器官XDDD,

去用心地翻譯才是王道!

 

有時候我在口譯的時候,

我會小小奸詐一下,

當我發現有一方其實很衝,

或者有可能降子的發言會引發衝突的時候,

我會很婉轉很婉轉的轉個彎,

讓另外一方聽起來好過一些;

其實降子有點失職,

但是我認為如果結果是好的,

管他過程是怎樣?!

大家說是不是ㄚ???

 

今天做了一整天的口譯,

我已經完全的失聲了!!!

(老天爺到底要我失身幾次阿?!

阿....................................!)

 

不過失身的有代價(咦~

所以我今天充滿了達到目標的滿足感!

 

在最近我突然有種想法,

當妳很用心地想要完成一件事情的時候,

身邊永遠都會充滿支持我們的貴人,

我想這就是上天回應我們努力的禮物!

 

我想要謝謝這兩天我碰到的人們,

他們都好棒好可愛!

也謝謝他們請我當翻譯,

讓我在人生的回憶中,

又寫下了貴重的一頁!

我會好好珍惜這個經驗,

然後將來,再把這個經驗發揮到其他的工作上!

謝謝大家內~

arrow
arrow
    全站熱搜

    LAKIKI 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()